OpenCC網頁版發佈

經過一段時間的開發,OpenCC(開放中文轉換)網頁版( http://www.byvoid.com/application/opencc/ )終於問世了。這次發佈是真正意義上的OpenCC網頁版,成爲了一個Web 2.0應用,不再是以前一個簡陋的頁面。新版本的變化除了在於優美簡潔的頁面外,更提供了新的轉換選項,支持「簡體」、「繁體」、「簡繁混雜」,還支持異體字轉換,如「爲」「為」、「裏」「裡」等字,以兼容不同偏好的使用者。除此之外,OpenCC網頁版還集成了「地區用詞轉換」,這個本不屬於簡繁轉換,但與簡繁轉換相關性很强的功能。

不過OpenCC網頁版最大的兩點是提供了交互式校對的「精細轉換」功能:

使用「精細轉換」模式時,OpenCC將會把所有可能轉換不正確的部分標註,使用者通過點擊可以更換不同的轉換,以提高轉換的正確率。

OpenCC是開源軟件,以Apache Software License 2.0授權發佈,請大家支持。

中文詞彙地區差異比較——#17「以太網」與「乙太網」

17(左邊爲大陸用詞,右邊爲臺灣用詞)

以太網 乙太網

「以太網」或「乙太網」(英文「Ethernet」)是計算機網絡的概念,於20世紀70年代由鮑勃.梅特卡夫(Bob Metcalfe)提出,並在80年代成爲IEEE標準。Ethernet是計算機網絡物理層(實體層)的協議,而且是目前應用最普遍的技術標準。以太網的想法是受到無線電系統中多個節點發送信息的啟發產生的。「以太」來自19世紀物理學家提出的「光以太(Luminiferous aether)」的概念,認爲「光以太」是光傳播的介質。由於無線電是電磁波,與光的本質是相同的,而以太網節點之間必須有電纜或者信道的纔能傳送信息,所以將通信介質稱爲「以太」。

「以太說」認爲以太是看不見,但又無處不在的物質,真空中處處充滿了以太。由於光可以在真空下傳播,因此認爲以太是光的介質,並據此提出了「以太參考系」。但後來隨着理論的發展,愛因斯坦大膽抛棄了以太參考系,建立了以光速不變爲基礎的狹義相對論,使「以太說」成爲了歷史。

以太(aether)一詞源自希臘語αἰθήρ,是亞里士多德所設想的一種物質。最早的古希臘「四元素說」是由柏拉圖提出的,認爲世間萬物都由水、火、土、氣這四種物質構成。亞里士多德在其基礎上增加了「以太」,表示「沒有物體」或「虛空」,建立了「五元素說」。因此「以太」成了表示虛空物質的抽象概念,後世被物理學家借用產生了「光以太」概念,又被通信工程師借用產生了「以太網」。

「以太網」或「乙太網」均爲英文「Ethernet」的音意混合翻譯,其中「以太」或「乙太」音譯「ether」,「網」意義「net」。按照地域習慣,大陸和港澳常用「以太網」,臺灣常用「乙太網」,而「ether」卻無論在大陸還是在臺灣都被譯作「以太」。「以太網」與「乙太網」兩種翻譯本身並無高下之分,但由於已經有了「以太」這個固定的翻譯,因此從辭源的一致性來說「以太網」是更好的翻譯,而從區別性和詞素提取的難易程度來說,「乙太網」翻譯則更加巧妙。