中文詞彙地區差異比較——#2「PN結」與「PN接面」

#2 PN結 PN接面

「PN結」或「PN接面」的英文是「PN Junction」。Junction有「連接」和「接觸」的意思,「結」傾向於前者,「接面」傾向於後者,根據其物理原理,我認爲「PN接面」是更準確的翻譯。

事實上,無論是「PN結」還是「PN接面」,都不是很好的翻譯,因爲這是不完全的翻譯,混雜了英文字母PN。PN是Positive Negative的所以,翻譯爲「正負」或「陰陽」,因此我試擬「PN Junction」的翻譯應該是「正負接面」或「陰陽接面」。

相關日誌